В тот момент, когда книги любимого автора прочитаны от корки до корки, но хочется продолжения увлекательных историй, читатели начинают выискивать все более захватывающие подробности из истории создания произведения и жизни автора.

Предлагаем вашему вниманию интересные факты, о которых вы, возможно, даже и не подозревали.

revizor-_189«РЕВИЗОР», НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ ГОГОЛЬ

Источником сюжета для пьесы Гоголя «Ревизор» стал реальный случай в городе Устюжна Новгородской губернии, причем автору об этом случае поведал Пушкин. Эти великие классики были друзьями.

В переводе на персидский язык жену городничего заменили на вторую дочь, так как ухаживание за замужней женщиной в Иране карается смертной казнью.

Пушкин, присутствующий на первом прочтении пьесы, остался от нее в полном восторге.

«МАСТЕР И МАРГАРИТА», МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ БУЛГАКОВMihail_Bulgakov__Master_i_Margarita._Roman._Rasskazy

В первой редакции романа содержалось (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет Воланда длиной 15 рукописных страниц, а ткже открывавшее первую главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осужден Иешуа.

В одной редакции роман назывался «Сатана». Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноименным демоном, отличным от Сатаны.

Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за это название.

10_negretiat«ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ», АГАТА КРИСТИ

«Десять негритят» сама писательница считала своим лучшим произведением. Очень мало где произведение издается под своим оригинальным названием. В основном роман «И никого не стало» — по последней фразе из знаменитой считалочки:

«Последний негритенок поглядел устало, он пошел повесился, и никого не стало».

Зачинателями этой традиции стали американцы – они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на индейцев. А в некоторых странах в считалочке стали умирать маленькие солдатики, и даже маленькие морячки.

451_gradus«451 ГРАДУС ПО ФАРЕНГЕЙТУ», РЭЙ БРЭДБЕРИ

Название романа было выбрано потому, что, якобы, при этой температуре самовоспламенятся бумага (по сюжету правительство пытается изъять и сжечь у населения все книги). На самом деле бумага самовозгорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. 

По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы.

Люди – «живые книги», описанные в книге, существовали в Советском Союзе – в системе советских лагерей запрет на некоторые книги «не той направленности» привел к тому, что зэки заучивали те или иные произведения наизусть, передавая в дальнейшем их содержание изустно.

Voeina_i_mir«ВОЙНА И МИР», ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ ТОЛСТОЙ

Существовали разные варианты названия романа: «1805 год» (под этим названием публиковался отрывок из романа), «Все хорошо, что хорошо кончается» и «Три поры».

В первой публикации роман делился на шесть томов. Но при включении романа в собрание сочинений 1873 года, Толстой разделил его на четыре тома, французские фразы заменил переводами, а историко-философские отступления удалил за пределы текста. Но, в итоге, передумал, сохранив только деление на четыре тома.
Сам Толстой скептически относился к этому роману. В январе 1971 года от отправил Фету письмо: «Как я счастлив, что писать дребедени многословной вроде «Войны» я больше никогда не стану».

Толстой около 15-16 раз (хотя опять-таки в других источниках утверждается, что всего лишь 6 или 7 раз) переписывал начало романа.

Kladb«КЛАДБИЩЕ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ», СТИВЕН КИНГ

В названии оригинала слово «кладбище» специально написано с тремя ошибками, что не нашло отражения в русском переводе названия, но указано в тексте («Клатбище дамашних жывотных»). Это отображает детскую неграмотность, так как табличку на кладбище писали дети.