Зотов, Г. Приднепровский зубр / Геннадий Зотов // Веснiк Магiлёва. — 1998. — 10 лістапада.
В 1523 году, 475 лет назад, в Кракове вышла книга “Песня про зубра”. Ее автор Микола Гусовский, по мнению многих исследователей, родился в католической семье лесника-охотника на территории, скорее всего, нынешней Могилевщины. Имеющиеся в поэме описания автора дают основание сделать такое предположение. В “Песне” упоминается Днепр, который он в молодости не раз “переплывал с конем в погоне за зверем”. Здесь изучал он мир старины “по книгам славянским —грамотам русским”. Позже вместе с отцом — княжеским “полесовщиком” часто перебирался с места на место в Великом княжестве Литовском. И, как пишет, край свой перемерил вдоль и поперек пешком.
Конечно, нам трудно сейчас представить, что на Могилевщине водились зубры, да еще в изобилии, жили большими стадами, а охота на них являлась важным промыслом. Впрочем, этот бесспорный факт вызывал удивление и у современников М.Гусовского в Западной Европе. По этому случаю и было написано произведение.
Стоит напомнить об обстоятельствах, сопутствующих творческому замыслу. Начнем с того, что будущий автор попал на работу писарем в одну из королевских канцелярий. Когда в начале XVI века готовилось королевское посольство в Ватикан, подбирали способных людей. Возглавил его Эразм Тёлк, который руководил великокняжеской канцелярией в Вильне. Этот видный государственный деятель, дипломат и служитель культа обратил в свою очередь внимание на М Гусовского и взял его в свою свиту.
Так выходец из приднепровского края оказался в Риме. Там он впервые увидел бой быков на арене. Кто-то из дипломатов свиты Тёлка обратил внимание, что это зрелище напоминает охоту на зубров в родных местах. Микола Гусовский подхватил тему разговора и в присутствии сановников папского двора начал рассказывать о своих охотничьих приключениях, о больших экзотических зверях на родине. Об этом узнал папа римский Леон X, бывший страстным охотником, и попросил подарить ему чучело “невиданного редкого зверя”. С этой целью был послан гонец во владения князя Радзиви- ла, а “школяр Микола” получил задание свои воспоминания написать в стихах, сделать песней “и про нас, и про наши облавы”.
“Школяр”, как видим, справился с заданием блестяще. В поэме, которую он написал на латинском языке, речь идет, конечно же, о зубрах, водившихся в наших лесах. Видно, что автор был знаком с этими зверями не понаслышке. Он очень подробно описал их внешний
вид, повадки и в ярких эпических картинках — охоту. Поистине удивительным было это ныне забытое охотничье мастерство наших предков. Нельзя не восхищаться их ловкостью, умом и мужеством в борьбе с разъяренными великанами леса. “У нас боязливых не любят» — замечает по этому поводу поэт.
Под его пером возникает девственная природа начала XVI века. Некоторые строки вполне могут звучать упреком в адрес современных “цивилизаторов”, нанесших урон фауне и флоре, да вдобавок еще посыпавших нашу землю слоем губительной чернобыльской пыли. Нет и тени намека на жалобы, свойственные некоторым нашим нынешним современникам по поводу будто бы бедности и заброшенности белорусского края. Вот что пишет автор:
“Грэшным учынкам былі б
нараканні на бога,
Што абдзяліў нашы землі
дарамі прыроды”.
I еще:
“Нашы лясы — гэта наша
скарбонка і свіран,
Наша камора жывіцы, І дзёгцю,
I ягад, мёду І воску,
Куніцы і рознай дзічыны…
I на таргах І на менах —
тавараў удосталь”.
Ценность “Песни про зубра” тем большая, что автор не ограничился узкой тематикой. В лирических отступлениях он много места уделяет описанию быта, современной ему политической и общественной жизни. Гордится тем, что Великое княжество в кровопролитных битвах на восточных рубежах защищало европейские народы от нашествия татарских орд. Призывает к единению всех христиан. Осуждает между- усобные войны, в которых гибли ни в чем не повинные люди, и властителей, которых больше всего заботит “сверб панавання». Даже сейчас, спустя многие столетия, произведение волнует нас глубоким гуманистическим пафосом.
Можно поучиться у поэта, с каким достоинством он представляет свой край и народ. “Песня про зубра” удивляет не только содержанием, но и высокохудожественной формой. Хотя поэма написана на латинском языке, но в переводе Язэпа Семяжона ожила живая и образная белорусская речь: “Зубр паказаўся, як воз парыжэ- лага моху”. Чувствуется, что в живую ткань поэмы средневековый автор органически вмонтировал белорусские народные обороты речи, пословицы и поговорки. Они угадываются в переводе, украшают произведение и делают чтение легким и доступным.
“Самым талантливым и самым образованным восточным славянином своего времени в Риме” назвали Миколу Гусовского литературоведы ряда западных стран. Его поэма была известна в Польше, Чехии и Германии еще в XIX столетии. Очередь до нас дошла сравнительно недавно, после того, когда Язэп Семяжон с душевным волнением взял эту книгу из фонда редких изданий библиотеки им.Салтыкова-Щедрина в Ленинграде и донес до белорусского читателя ее содержание.
К сожалению, очень мало биографических сведений дошло о крупнейшем поэте эпохи Возрождения, каким является Микола Гусовский по общему мнению. Некоторых наших соотечественников смущал тот факт, что выдающееся произведение написано на латинском языке, и, мол, в таком случае оно по языковому признаку не принадлежит белорусской литературе. Возможно, по этой причине до сего времени “Песня про зубра” и ее автор как-то несмело входят в наше культурное наследие. В таком случае закономерен вопрос: кому отдать эту мировую славу? Думается, что не древним же римлянам, чей язык изучил автор, описавший приднепровский край и его обитателей, живший на берегах нашего Днепра.
Известно, что в средние века латинский язык в Европе был, как сейчас принято говорить, средством межнационального общения. Его, несомненно, знали в то время не только личности масштаба Миколы Гусовского и Франциска Скорины, но также многие просвещенные люди на территории, называемой ныне Беларусью.