Льдова, Е. Земляки-сибиряки! : [писателю, руководителю Федеральной автономии белорусов В. Казакову вручена медаль Франциска Скорины] / Е. Льдова // Веснік Магілёва. — 2014. — 13 августа. — С. 21.
За вклад в укрепление культурных связей между Беларусью и Россией руководителю Федеральной автономии белорусов Валерию Казакову вручена медаль Франциска Скорины. Церемония прошла в Москве в посольстве Беларуси. Указ о награждении подписал Президент Александр Лукашенко.
Он мягко улыбается и смотрит глазами человека, который многоевидел. У Валерия Казакова действительно необычная судьба. Родился 26 октября 1952 года в Могилевской области. Поэт, прозаик, публицист. Окончил сначала высшее военно-политическое училище, затем Ленинградский литературный институт им. Горького. Он был военным журналистом и работал в горячих точках. Он был и литератором, и социологом. Он не понаслышке знает, что такое большая политика и закулисная борьба, — ему приходилось работать в командах Бориса Ельцина, Амана Тулеева, Александра Лебедя и других политических лидеров. В конце 90-х его судьба пересеклась с судьбой Красноярского края. С 1998 по 2000 год он занимал пост полномочного представителя Президента Российской Федерации в Красноярском крае. Он и сейчас остается крупным политиком — с мая 2006 года Валерий Казаков назначен помощником полномочного представителя Президента РФ в Сибирском федеральномокруге. Но это сейчас — только часть его работы.
В последние годы Валерий Николаевич Казаков стал известен еще и как большой писатель. Его имя давно известно читателям как в России, так ив родной писателю Беларуси. Валерий Казаков — писатель, секретарь правления Союза писателей России, кандидат социологических наук. Автор поэтического сборника «Философия звука» и книг публицистики «Разбитое зеркало Карабаха», прозы «Асфальт и тени», «Саморазрушение», «Записки колониального чиновника», «Сон в бессонницу», «Прогнутые небеса», романов «Тень гоблина» и «Холопы». Уже много лет автор занимается и государственной службой, и литературным творчеством. Именно поэтому политический мир — одна из главных тем его книг. Пишет о современниках и для современников — его книги переведены на эстонский, польский, украинский, сербский, английский и немецкий языки.
Взаимоотношения России и Беларуси также оказались в сфере внимания писателя. В «Холопах» Казаков выступил в роли предостерегающего провидца, показывающего своему читателю возможный и крайне нежелательный вариант будущего: по сюжету, Сибруссия воюет с объединенным государством белоукров. Писатель дает понять, над чем сегодня стоит задуматься читателям в обоих государствах.
Но сам Валерий Казаков хочет во что бы то ни стало надеяться на лучшее. «Я не знаю, каким будет будущее между нашими государствами. Я знаю, какое будущее будет в общении наших народов, в частности, белорусского, украинского и русского. Оно будет хорошим. Как бы кто ни старался испортить эти отношения», — говорил писатель на презентации своей книги в Москве. А встречаясь с читателями в Украине, безапелляционно заявлял: «Где я живу — там Беларусь». Живя в России, Валерий Николаевич остается белорусом, он даже начал писать стихи и только на белорусском языке. «Меня потянуло к нему в последнее время, — признается он в своих интервью. — Я сам перевел на белорусский «Тень Гоблина». Мне дороги и белорусский, и русский языки. И точно так же, как я хотел бы и буду бороться за воскрешение и развитие белорусского языка, я считаю, что сейчас мы должны срочно поднимать слово в защиту русского языка. Сейчас происходит вымывание из русского языка основных русских корней и замена вульгарными американизмами. Они ничего не добавляют к языку, он не становится богаче. Хорошо, если б он становился музыкальнее, это другое дело. Но русский язык и так настолько синтетичен, что он вобрал в себя все. И мы сейчас тоже должны защищать наш язык. У меня в романе «Холоп августейшего демократа» сначала был год языка, потом полугодие языка, потом квартал языка, месяц, час, секунда — и все. Потом придумали новый язык, который состоит из лучших фонем разговорного английского или американского, азербайджанского и китайского. Русским остался только мат и жест. Мы можем и к этому прийти. Я вот написал, ребята читали, говорят, хорошая, «забойная» вещь. Но я боюсь, как бы это ни было пророчеством».
Поддерживая развитие русского и белорусского языков, историю наших народов, Валерий Николаевич занимается благотворительной деятельностью, пополняя музеи и библиотеки Могилева редкими книгами и экспонатами. Так, в 2011 году в дар центральной библиотеке им. К.Маркса было передано четыре тома «Учебника жизни царских детей» и факсимильное издание Барколабовской летописи. Коллекция музея истории Могилева пополнилась старообрядческим крестом, двумя ключами, которые, по всей видимости, ранее открывали двери могилевских храмов, и шахматами, фигуры которых символизируют войска Петра I и Карла XII. Также всегда при аншлаге проходят творческие встречи.
Сейчас Валерия Казакова отметили за активную деятельность по популяризации белорусской культуры в России, а также за работу по возвращению некогда утраченных национальных ценностей. Именно благодаря программе «Вяртанне», которую курирует Казаков, музеям республики были переданы уникальные книги «Статут Великого княжества Литовского» и «Песнопения XVII века», электронные копии Слуцкой и Барколабовской летописей. Мирский замок получил уникальные летописи, а Несвижский — гравюры рода Радзивиллов и уникальные медали XVII века. Сейчас Федеральная автономия белорусов готовит очередной подарок. «Есть уникальные распятия с символикой мастеровых кузнечных дел, на распятии висят молоток и щипцы кузнецкие. Это очень старая вещь XVII века, ее происхождение оттуда же, откуда я родом, — из Могилева, мы передадим ее могилевскому музею, — рассказал он в интервью. — Это уникальная вещь, искусствоведы в России очень высоко ее оценивают, а купили мы ее просто на аукционе, как бросовый металл, который никому не нужен».
Могилевчане надеются, что Валерий Казаков, несмотря на большую занятость, лично приедет в Могилев, чтобы вручить музею новую ценность и пообщаться с земляками.